Servizi d'interpretariato in ambito giuridico

Offriamo servizi di interpretariato in ambito giuridico nelle combinazioni linguistiche più comuni nel posto desiderato dal cliente.

 

Grazie alle loro conoscenze dei contenuti giuridici trattati, i nostri interpreti, professionali e competenti, rappresentano partner importanti e affidabili nell'interpretazione in occasione di:

  • Trattative contrattuali
  • Procedure di conciliazione
  • Mediazioni
  • Autenticazioni
  • Procedure arbitrali
  • Interrogatori e audizioni
  • Transazioni M&A
  • Conferenze

Il giusto tipo di interpretazione per il suo evento

Interpretazione con riproduzione posticipata

L'oratore parla e contemporaneamente l'interprete prende appunti. Le porzioni del discorso dell'oratore vengono riformulate dall'interprete in differita, motivo per cui è necessario circa il doppio del tempo.

Interpretazione consecutiva

L'interprete traduce la rispettiva parte nella lingua d'arrivo una volta che l'oratore ha terminato il suo discorso o in alternanza con esso.

Interpretazione di trattativa

Nell'interpretazione di trattativa, l'interprete utilizza attivamente due lingue, ad esempio in tribunale o durante gli interrogatori.

Interpretazione con riproduzione immediata (interpretazione simultanea)

L'oratore parla e contemporaneamente l'interprete riproduce il discorso nella lingua d'arrivo. Questa tecnica fa risparmiare molto tempo, ma richiede anche il massimo livello di concentrazione, oltre ad una formazione adeguata. Per eventi più lunghi, si alternano perciò di norma due interpreti, ogni 20-30 minuti circa. Dal punto di vista tecnico, possiamo distinguere le seguenti tipologie di impiego:

Conferenze e convegni

In occasione di grandi eventi, l'interprete lavora da una cabina insonorizzata e vengono impiegate le tecniche adeguate per consentire la trasmissione dei suoni, nonché cuffie di alta qualità per gli uditori.

Visite guidate e piccoli incontri

Per eventi in movimento o piccoli eventi viene utilizzato un sistema di visite guidate. L'interprete parla al microfono. I segnali vengono trasmessi alle cuffie degli uditori.

Chuchotage

In questa forma particolare, l'interprete siede tra o dietro un massimo di due uditori e riporta a bassa voce il discorso dell'oratore. Con questo metodo non sussiste la necessità di impiegare ausili tecnici.

Esempi pratici LT

Interpretazione di un incontro tra un'autorità svizzera e un'azienda internazionale

Per chiarire le questioni di diritto societario viene convocata una riunione tra un'autorità svizzera e un'azienda attiva a livello globale. Poiché i rappresentanti della società non parlano tedesco e quelli delle autorità non parlano perfettamente l'inglese, si richiede l'intervento di un interprete. I fatti molto specifici e complessi vengono interpretati dal tedesco all'inglese, a volte anche dall'inglese al tedesco.


Supporto di un interprete durante un'udienza di conciliazione

Un cliente si difende contro una richiesta di denaro e, a causa della scarsa conoscenza della lingua francese, desidera essere accompagnato da un interprete per l'udienza presso un'autorità di conciliazione della Svizzera romanda. Vuole assicurarsi di poter seguire senza problemi l'udienza e di poter formulare le proprie risposte in tedesco. L'interprete interpreta l'intera udienza nelle due lingue.


Interpretariato delle audizioni dei testimoni in tribunale

Nel contesto di una controversia contrattuale, i testimoni sono interrogati in una serie di udienze in tribunale. Poiché diversi testimoni invitati sono di lingua italiana e non parlano tedesco, un interprete è presente alle udienze per tradurre in tedesco le dichiarazioni dei testimoni per il tribunale. Lo stesso interprete traduce anche le domande del giudice dal tedesco in italiano.


Servizi di traduzione e interpretariato nell'ambito della procedura di divorzio

Nell'ambito della procedura di divorzio, diversi documenti procedurali sono tradotti dal francese al tedesco a fini di comprensione. All'udienza stessa, la parte con conoscenza limitata della lingua francese e il suo avvocato sono accompagnati da un interprete. Poiché si tratta di un interprete personale della parte e le altre persone presenti non devono essere disturbate, si utilizza la tecnica della cosiddetta interpretazione sussurrata (chuchotage). A tal scopo non vengono utilizzati ausili tecnici.


Interpretariato nel contesto di una procedura preparatoria al matrimonio

Per la procedura preparatoria al matrimonio presso un ufficio dello stato civile nella Svizzera tedesca, l'autorità richiede che la sposa spagnola parli con un interprete. Il nostro interprete accompagna la sposa e lo sposo all'ufficio e interpreta consecutivamente le informazioni legali dell'ufficiale di stato civile e i dati forniti dalla sposa nella rispettiva lingua madre.


Formazione continua interna all'associazione con partecipanti di lingua tedesca e francese

Un'associazione attiva in tutta la Svizzera organizza un evento di formazione continua della durata di due giorni. L'evento sarà condotto in tedesco dalla direzione dell'associazione. Alcuni dei partecipanti sono francofoni, motivo per cui l'evento sarà interpretato. I nostri due interpreti traducono simultaneamente i contributi dalla lingua tedesca alla lingua francese, utilizzando un sistema di guide personali, alternandosi ogni mezz'ora. Le domande e i contributi dei partecipanti francofoni sono interpretati in tedesco.


Traduzione di una convenzione matrimoniale e di un contratto di successione con seguente interpretariato della procedura di autenticazione

Una coppia di coniugi di madrelingua inglese stipula una convenzione matrimoniale e un contratto di successione e li fa autenticare in francese da un notaio del cantone di Friburgo. Per garantire la comprensione del contenuto del contratto e per ottemperare ai requisiti del diritto notarile, LT Lawtank traduce in inglese i documenti contrattuali redatti in francese e fornisce poi presso il notaio l'interpretariato in francese e inglese tramite lo stesso traduttore/interprete giuridico.


Serie di conferenze svolte su diverse giornate

LT Lawtank è stata incaricata del servizio d'interpretariato di una serie di conferenze, tenute su diverse giornate, nell'ambito di vari corsi di formazione rivolti ai quadri per un'azienda parastatale.


Visita di un'impresa

LT Lawtank è stata incaricata del servizio d'interpretariato della visita da parte di un interessato all'acquisto di un'impresa di medie dimensioni.

Seguici su