Verbalizzazione e trascrizione

Organizzazioni, associazioni e imprese multilingue attive a livello internazionale in diverse situazioni hanno bisogno di verbali in lingua straniera, nonché trascrizioni di registrazioni audio.

La stesura dei verbali e delle trascrizioni di riunioni, trattative, audizioni, conversazioni telefoniche o procedure interne spesso non può essere effettuata dal personale interno per vari motivi, come la segretezza, la mancanza di competenze linguistiche / risorse, la desiderata neutralità, ecc.

Verbalizzazione

Le mettiamo a disposizione verbalisti esperti, madrelingua o multilingue, che redigono il verbale direttamente nel luogo dell'evento. Su richiesta, traduciamo i verbali nelle lingue di arrivo desiderate e garantiamo la massima precisione, per esempio in occasione di:

  • sedute del consiglio di amministrazione
  • sedute della direzione
  • riunioni di gruppi di progetto
  • procedimenti disciplinari
  • procedimenti di commissioni tecniche

Trascrizione

Ha bisogno di una riproduzione letterale di

  • riunioni
  • trattative
  • audizioni
  • interrogatori?

Effettuiamo registrazioni audio e riprese visive professionali, per poi eseguire la trascrizione precisa. Su richiesta, traduciamo le trascrizioni nelle lingue desiderate.

Esempi pratici di verbali e trascrizioni svolti da parte di LT

Procedura arbitrale Camera di commercio internazionale

In una procedura arbitrale della CCI LT Lawtank ha effettuato, nell'arco di diversi giorni, registrazioni audio e riprese visive di esami testimoniali, che successivamente ha trascritto e per cui ha redatto verbali trascritti letteralmente.
A causa del carattere internazionale della fattispecie, gli esami testimoniali si sono volti in lingua tedesca, inglese e turca. Il contenuto della procedura ha richiesto ampie conoscenze relativamente alla terminologia tecnica


Procedimento disciplinare interno

In un procedimento disciplinare interno LT Lawtank ha redatto, nell'arco di diversi giorni, verbali di audizioni a persone, che consistevano

  • da un lato in verbali redatti nel corso di audizioni, senza registrazioni audio / riprese visive, con controllo immediatamente successivo e conferma da parte delle persone interrogate;
  • dall'altro lato in trascrizioni di registrazioni audio / riprese visive (del cliente o di LT Lawtank) avvenute in tempi brevi.

Le audizioni sono state condotte in diverse lingue e hanno richiesto un alto grado di discrezione


Associazione professionale nazionale

Un'importante associazione professionale nazionale dispone di un sistema disciplinare interno all'associazione; in caso di violazioni delle regole di comportamento da parte dei suoi membri, essa svolge procedimenti che devono rispettare lo standard minimo garantito dai diritti fondamentali.

Dopo aver accompagnato dal punto di vista giuridico la riorganizzazione del sistema disciplinare dell'associazione, LT Lawtank garantisce nei procedimenti in corso la tenuta dei verbali nella corrispondente lingua nazionale in caso di interrogatori e di trattative.


Interrogatorio di testimoni

Registrazioni di interrogatori di testimoni in procedimenti disciplinari interni di associazioni o imprese devono essere in una prima fase trascritti e in seguito tradotti nelle varie lingue dei membri della commissione disciplinare.


Corporate secretary

Un'impresa svizzero-tedesca, che ha scelto un presidente del consiglio di amministrazione di lingua madre francese, non dispone del personale di segretariato adeguato e ha dunque dato mandato a LT Lawtank di verbalizzare le sedute più importanti (rappresentanza di un corporate secretary).


Verbalizzazione di una conferenza internazionale

Nell'ambito di una conferenza internazionale di due giorni in campo umanitario, LT Lawtank ha ricevuto l'incarico di redarre in tempi rapidi un verbale dettagliato. La conferenza ha riunito circa 120 rappresentanti di diverse organizzazioni umanitarie internazionali, della Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC), di istituzioni accademiche e del settore dell'economia privata. La lingua della conferenza era l'inglese. La verbalizzazione comprendeva tutti gli interventi nell'ambito della conferenza, dai discorsi ai panel fino alle presentazioni di gruppo e alle tavole rotonde, così come i contributi risultanti dai documenti di presentazione e in relazione al processo decisionale. Il verbale definitivo è servito come base per una relazione completa della conferenza.

Seguici su