Servicios de interpretación

Ofrecemos servicios de interpretación consecutiva en las combinaciones de idiomas más usuales en el lugar que el cliente desee.

Por sus conocimientos en el ámbito jurídico, nuestros intérpretes cuentan con las competencias y aptitudes profesionales y sociales necesarias para ayudarle en el marco de:

  • Negociaciones contractuales
  • Procedimientos de conciliación
  • Mediaciones
  • Legalizaciones
  • Procedimientos arbitrales
  • Audiencias e interrogatorios
  • Transacciones en el marco de fusiones y adquisiciones de empresas
  • Conferencias

La interpretación más adecuada para su evento

Interpretación diferida

El orador habla mientras el intérprete toma notas. Los discursos se interpretan con un retraso temporal, con lo cual se necesita aproximadamente el doble de tiempo.

Interpretación consecutiva

Después de la intervención del orador, o alternándose con este, el intérprete traduce al idioma de destino la sección correspondiente.

Interpretación de enlace

En la interpretación de enlace, el intérprete utiliza activamente dos idiomas, por ejemplo, en los tribunales o durante los interrogatorios.

Interpretación simultánea

El orador habla mientras el intérprete traduce verbalmente al mismo tiempo. Esta técnica ahorra mucho tiempo, pero también requiere, además de la formación adecuada, una concentración máxima. Por esta razón, en los eventos más largos, dos intérpretes suelen turnarse cada 20-30 minutos. Desde un punto de vista técnico, podemos diferenciar entre las siguientes modalidades:

Conferencias y convenciones

En los grandes eventos, el intérprete realiza su trabajo desde una cabina insonorizada. Se utiliza la tecnología de transmisión de sonido adecuada, así como auriculares de alta calidad para la audiencia.

Visitas guiadas

Para eventos itinerantes o más pequeños se utiliza un equipo de interpretación portátil. El intérprete habla por el micrófono. Las señales se transmiten a los auriculares de los oyentes.

Interpretación susurrada

En este particular formato, el intérprete se sienta entre un máximo de dos oyentes o detrás de ellos y les susurra la interpretación. Este método elimina la necesidad de contar con medios técnicos.

Ejemplo práctico de LT

Interpretación de una reunión entre una autoridad suiza y una empresa internacional

Se convoca una reunión entre una autoridad suiza y una empresa activa en todo el mundo para aclarar cuestiones de derecho societario. Dado que los representantes de la empresa no hablan alemán y los de la autoridad suiza no hablan inglés perfectamente, se solicita la intervención de un intérprete. Los hechos, muy específicos y complejos, se interpretan del alemán al inglés y, en casos puntuales, también del inglés al alemán.

Apoyo de una intérprete durante una audiencia de arbitraje

Una cliente se defiende contra una reclamación de dinero y, debido a su falta de conocimientos suficientes del francés, desea ser acompañada por un intérprete a la audiencia ante un órgano de arbitraje en la Suiza francófona. Quiere asegurarse de poder seguir fácilmente la audiencia y formular sus propias respuestas en alemán. La intérprete interpreta toda la audiencia en los dos idiomas.

Interpretación de interrogatorios de testigos en el tribunal

En el contexto de una disputa contractual, se interroga a los testigos en una serie de audiencias judiciales. Dado que varios de los testigos citados son de habla italiana y no dominan el alemán, una intérprete está presente en las audiencias para traducir al alemán las declaraciones de los testigos para el tribunal. La misma intérprete también traduce las preguntas del tribunal del alemán al italiano.

Servicios de traducción e interpretación en el contexto de un proceso de divorcio

En el marco de un proceso de divorcio, se traducen varios documentos procesales del francés al alemán para su comprensión. Para el juicio propiamente dicho, una intérprete acompaña a la parte con limitados conocimientos del francés y a su abogado. Dado que se trata de una intérprete personal de la parte y que no se debe molestar a las demás personas presentes, se utiliza la técnica de la llamada interpretación susurrada (chuchotage). En este caso no se utilizan medios técnicos.

Interpretación en el contexto de un procedimiento de preparación del matrimonio

Para el procedimiento de preparación del matrimonio en una oficina del registro civil en la Suiza germanohablante, la autoridad requiere que la novia española hable con un intérprete. Nuestra intérprete acompaña a los novios a la oficina e interpreta la información legal del oficial del registro civil y los datos proporcionados por la novia consecutivamente a sus respectivas lenguas maternas.

Formación continua dentro de una asociación con participantes de habla alemana y francesa

Una asociación activa en toda Suiza organiza un evento de formación continua de dos días de duración. El director de la asociación conduce el evento en alemán. Algunos de los participantes son francófonos, por lo que el evento debe ser interpretado. Nuestras dos intérpretes traducen las contribuciones alemanas simultáneamente al francés, alternándose cada media hora y utilizando un sistema de guía personal. Las preguntas y contribuciones de los participantes francófonos se interpretan al alemán.

Traducción de un contrato matrimonial y sucesorio con posterior interpretación de la escritura pública

Un matrimonio de lengua materna inglesa firma un contrato matrimonial y sucesorio, y pide a un notario del cantón de Friburgo que lo eleve a escritura pública redactada en francés. Para garantizar la comprensión del contenido del contrato y cumplir con los requisitos del derecho notarial, LT Lawtank traduce la escritura pública francesa al inglés, y la misma traductora/intérprete legal interpreta posteriormente la escritura pública en la oficina del notario en francés e inglés.

Serie de conferencias durante varios días

Se encomendó a LT Lawtank la interpretación durante una serie de conferencias de varios días en el marco de diversas capacitaciones para cuadros de una empresa paraestatal.

Visita a una empresa

Se encomendó a LT Lawtank la interpretación durante una visita a una empresa mediana de un interesado en su adquisición.

Siguenos en