Minutes and transcription service
Multilingual and internationally active organisations, associations and companies need foreign-language minutes and transcripts of audio recordings in various situations.
Minutes and transcriptions of meetings, negotiations, interviews, telephone conversations or internal proceedings can often not be recorded or transcribed in-house for various reasons, such as confidentiality, lack of language competence/resources, desired neutrality, etc.
We provide you with experienced mother-tongue or multilingual minute takers who are able to create the minutes directly on-site. If required, we translate the minutes into the desired target languages and guarantee the highest precision. This includes
- meetings of boards of directors
- meetings of management boards
- project committees
- disciplinary procedures
- proceedings before specialist boards
Do you need a verbatim transcript of, e.g.,
- examination hearings
We make professional audio and video recordings and then provide a verbatim transcription. If required, we translate the transcripts into the desired languages.
In an ICC arbitration proceeding, LT Lawtank recorded witness interviews over several days and then prepared verbatim transcripts from the recordings. Due to the international facts of the case, the witness interviews were conducted in German, English and Turkish. In addition, a high degree of technical jargon was involved due to the subject matter of the proceeding.
With its multilingual lawyer linguists, LT Lawtank was able to provide professional support during the proceeding and to prepare the verbatim transcripts accurately and in a timely manner.
In an internal disciplinary proceeding, LT Lawtank prepared records of interviews with individuals over several days. These were
- on the one hand, protocols prepared simultaneously with the interviews, without recording and transcription, and with review and confirmation immediately following each interview;
- on the other hand, these were verbatim protocols based on a recording made during the interview and subsequent transcription.
The interviews were conducted in English and required a high degree of discretion. Because there were no detailed procedural rules for the proceeding, LT Lawtank acted in an advisory capacity to ensure that the interviews were conducted in accordance with legal requirements.
An important national professional association operates its own internal disciplinary system and, in the event of breaches by its members of the code of conduct, carries out procedures which must comply with the minimum standards laid down under the Constitution.
After providing legal support for the reorganisation of the association's system of justice, LT Lawtank provides minutes services within ongoing procedures for hearings and negotiations conducted in the relevant national language.
Sound recordings of witness hearings within in-house association or enterprise disciplinary hearings first had to be transcribed and thereafter translated into the various languages of the members of the disciplinary board.
A Swiss German-speaking enterprise has elected a French-speaking chairman for its board of directors, although does not have appropriate secretarial staff and instructs LT Lawtank to draw up minutes promptly for important meetings (representation of a corporate secretary).